온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"研究生" ~ 중 일본어 번역
중국어
研究生
일본어
大学院生
관련 번역
'近年来,社会上掀起了研究生入学考试的热潮。不仅新的大学生协会选择参加研究生入学考试,而且一些专业人士也加入了研究生入学考试的大军。特别是在就业形势十分严峻的今天,越来越多的人把研究生入学考试作为一块垫脚石,希望通过提高自己的学历,为将来的就业铺平道路,奠定基础。,因此,我们可以清楚地看到,研究生入学考试的申请人数迅速增加,从2019年的290万人增加到今年的340万人,增加了整整50万人。看到这些数据后,很多人不禁感叹研究生入学考试太难了。但事实是,参加研究生入学考试并不难,但在名校参加研究生入学考试确实很难。,与公务员职业考试和其他公务员考试相比,研究生入学考试的总体难度确实不大,大学毕业后,大多数人都面临着三条道路:第一条道路是最不困难的,即直接就业;二是选择报考研究生,继续深造;第三种方式是参加公务员考试,这是最难的,在大学生的这些选择中,研究生入学考试的难度并不是最大的。虽然今年的研究生入学考试申请人数达到340万,但招生人数也超过70万,平均入学率仅为4比1左右。如果你选择在大学毕业后申请公务员和职业编辑,几乎很容易达到100比1的比例。,参加研究生入学考试并不难。' ~ 중 일본어 번역: 近年、社会では大学院入試のブームが起こっている。新しい大学生協会が大学院入試を選択しただけでなく、一部の専門家も大学院入試の大軍に入った。特に就職情勢が厳しい今日、大学院入試を踏み台にして、自分の学歴を高めることによって、将来の就職に道を開き、基礎を築くことを望んでいる人が増えています。,そのため、大学院生入試の申請者数が急速に増加し、2019年の290万人から今年の340万人に増え、50万人も増えたことが明らかになった。これらのデータを見ると、大学院入試が難しすぎると嘆く人が多い。しかし、実際には、大学院入試を受けるのは難しくないが、名門校で大学院入試を受けるのは確かに難しい。,公務員職業試験や他の公務員試験に比べて、大学院入試の全体的な難易度は確かに大きくない。,大学を卒業した後、多くの人は3つの道に直麺しています。1つ目の道は最も困難ではありません。つまり、直接就職です。第二に、大学院生を受験することを選んで、引き続き深く勉強します。3つ目の方法は公務員試験を受けることです。これは最も難しいです。,大学生のこれらの選択の中で、大学院入試の難易度は最大ではない。今年の大学院生入試の申請者数は340万人に達したが、募集者数も70万人を超え、平均入学率は4対1程度にすぎない。大学を卒業して公務員や職業編集者を申請することを選ぶと、ほぼ100対1の割合になりやすい。,大学院入試を受けるのは難しくない。。
'目前,高职院校会计专业师资队伍建设存在的问题之一就是教师数量的短缺,一般商科学生人数较多,实际师生比低于1:18的情况实屋正常。师生比过低会使老师无法了解每个学生的学习状态,严重影响授课质量。问题之二则在于师资队伍结构偏学术化,许多高职院校教师缺乏企业工作经验,通常是在研究生毕业之后立马进入校园做教师,这种教师的理论知识很扎实,实践知识却极其缺乏。高职培养的是技能型人才,如果教师缺少实践经验,指导学生只能是纸上谈兵。' ~ 중 일본어 번역: 現在、高職院矯の会計専門教師陣の建設に存在する問題の一つは教師の数の不足であり、一般的な商科学生の数が多く、実際の教師と学生の比が1:18未満の場合は実屋が正常である。教師と学生が低すぎると、先生は学生一人一人の学習状態を理解できず、授業の質に深刻な影響を与える。問題の2つ目は教師陣の構造が学術化に偏っていることであり、多くの高職院矯の教師は企業の仕事の経験が不足しており、通常は大学院を卒業した後、すぐにキャンパスに入って教師をする。このような教師の理論知識はしっかりしているが、実践知識は極めて不足している。高職が育成したのは技能型人材で、教師が実践経験が足りなければ、学生を指導するのは机上の空論にすぎない。。
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。