온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"不是" ~ 중 일본어 번역
중국어
不是
일본어
いいえ
관련 번역
'你不是良民' ~ 중 일본어 번역: あなたは良民ではありません。
'你滴是不是花姑娘' ~ 중 일본어 번역: あなたは花の娘ですか。
'温铁军先生在经济和政治领域展开详谈自己的观念。在经济领域,从短缺向过剩的变化。最明显的变化之一就是新世纪以来,中国经济已经告别了以前的百年短缺,进入了经典理论意义上的三大资本全面过剩时期。中国现在面临的主要是三大过剩——产业、金融、商业这三大资本过剩。因产业过剩而导致金融过剩,因产业和金融过剩而导致商业过剩。作者从历史角度进行了分析,指出由于经济上的短缺,从五十年代到九十年代中国政府采取了内涵性地亲资本的政策,但到了1999年,在十五规划讨论中明确提出以人为本,表明试图改变亲资本的政策体系,2002年提出全面小康后相继强调科学发展观和和谐社会,开始转向亲民生、亲贫困,2007年提出“生态文明”,进一步趋向于亲环境的政策体系。这些政策取向的变化,背后是经济形势和实质的变化。从这个角度来理解中央政府政策的调整就比较好理解了。这些政策的调整表现出了告别百年激进的思想倾向。在作者看来,在产业、金融、商业这三大资本过剩的背景下,试图在构建信用社会,形成稳定信用关系的努力,不是不值得肯定,但比较困难。这种主观愿望很好的努力往往带来较高的制度成本和因这种努力不奏效而带来的较高的治理成本。,在政治领域,从小资社会转向中资主导。中国1949年以后就是世界上最大的小有产者国家,换句话说,中国当时是小资产阶级人数最多的国家。1950年的人口结构分析,工业人口只占不到5%,没有社会条件形成西方经典理论意义的无产阶级。当年我们在土地革命为主的国家动员之中,实际上形成了一个全球最大的小有产者群体——农民。在作者看来,这个小有产者群体在整个社会变革中间一定表现为小有产者群体的特色,既有竞争优势又有劣势。1990年代初期开始大规模的农民工流动打工,在差不多20年的高增长期间,进城农民工能够忍受低工资,没社会保障。中国工人阶级在新世纪短短五年之内成为世界工人阶级中的最庞大群体,中国也随之从最大的小有产阶级国转变为突然拥有2亿新生工人阶级的国家。在农村领域的变革中,任何激进的制度演进都会有比较严重的制度成本。执政党若想维持集中体制,就得维持广大农民作为小有产者的地位,不能过于激进地打掉农民借助于村社维护耕者有其田的土地财产基础就是必然的选择了。当然更为重要的社会结构变化,中国出现了3亿多中产阶级人群。其要求的政治改革本质上是中资参与分权的精英民主。新崛起的中资阶级要求精英民主,和已经运作了半个世纪的利于小资产阶级矛盾内部化处理的大众民主之间的矛盾形成政治倾向的对立。如何调和?这种政治矛盾决定了我们不能依据激进思想家对西方民主的想象来调和,西方的高成本政治在中国还不具有照搬过来的客观条件。' ~ 중 일본어 번역: 温鉄軍氏は経済と政治の分野で自分の考えを詳しく話した。経済分野では、不足から過剰へと変化している。最も明らかな変化の一つは新世紀以来、中国経済はすでに以前の百年の不足に別れを告げ、古典理論の意味での三大資本の全面的な過剰時期に入ったことである。中国が現在直面しているのは、産業、金融、商業の3大資本過剰である。産業過剰による金融過剰、産業・金融過剰による商業過剰。著者は歴史的な角度から分析を行い、経済的な不足のため、50年代から90年代にかけて中国政府は内包的に資本に親しむ政策を取ったが、1999年になると、15計画討論で人為的なものを明確に提出し、資本に親しむ政策体系を変えようとしたことを表明し、2002年に全面的な小康を提出した後、相次いで科学的発展観と調和社会を強調し、民生に親しむ、貧困に親しむことに転向し始め、2007年に「生態文明」を提案し、環境にやさしい政策体系にさらに傾いた。これらの政策志向の変化の背後には、経済情勢と実質的な変化がある。この角度から中央政府の政策調整を理解すれば理解しやすい。これらの政策の調整は、百年の急進的な思想傾向に別れを告げることを示している。著者にとって、産業、金融、商業の3大資本過剰を背景に、信用社会を構築し、信用関係を安定させる努力をしようとするのは、肯定的ではないが、比較的難しい。このような主観的な願望の良い努力は往々にして高い制度コストとこのような努力が奏効しないことによる高いガバナンスコストをもたらす。,政治分野では、小資本社会から中資本主導に転向する。中国は1949年以降、世界最大の小生産者国家であり、言い換えれば、中国は当時、小ブルジョア階級の人数が最も多かった国だった。1950年の人口構造分析では、工業人口は5%未満にとどまり、社会条件が西洋の古典理論の意義を形成するプロレタリア階級は存在しなかった。当時、私たちは土地革命を主とする国家動員の中で、実際に世界最大の小規模生産者集団である農民を形成した。著者から見れば、この小さな生産者集団は社会全体の変革の中で必ず小さな生産者集団の特色として表現され、競争優位性と劣勢がある。1990年代初期から大規模な出稼ぎ労働者の流動的なアルバイトが始まり、20年足らずの高成長の間、都市に出て出稼ぎ労働者は低賃金に耐えられ、社会保障がなかった。中国の労働者階級は新世紀のわずか5年間で世界の労働者階級の中で最も巨大な集団となり、中国もそれに伴い最大の小有産階級国から突然2億人の新入生労働者階級を持つ国に変わった。農村分野の変革において、いかなる急進的な制度の進化にも比較的に深刻な制度コストがある。与党が集中体制を維持するためには、広範な農民の小規模生産者としての地位を維持しなければならず、農民が村社に助けを借りて耕作者の畑を持つ土地財産の基礎を過激に打ち落とすことは必然的な選択である。もちろんより重要な社会構造の変化であり、中国には3億人以上の中産階級の人々が現れた。その要求される政治改革は本質的に中資が分権に参加するエリート民主である。新たに台頭した中資階級はエリート民主を要求し、半世紀にわたって小ブルジョア階級の矛盾の内部化処理に有利な大衆民主との矛盾が政治的傾向の対立を形成している。どのように調和しますか。このような政治的矛盾は、急進思想家の西側民主主義に対する想像に基づいて調和することができないことを決定し、西側の高コスト政治は中国ではまだその通りの客観的条件を持っていない。。
'你不是不缺钱吗' ~ 중 일본어 번역: お金が足りないんじゃないですか。。
'论文概述:,从个人成长的角度来看,良好的行为习惯是创造幸福和完整生活的必要保证。在新教育对一个人的生活有益的12个好习惯的基础上,我们可以发展适合有特殊需要的儿童的行为习惯养成教育,并将其更详细、更深入地贯穿于他们的日常行为中。通过累积锻炼,我们可以帮助他们养成良好的生活习惯,甚至掌握自理技能。第六,创建学习型社区。未来的学校将不再是一个独立的岛屿,而是一个与生活和实践紧密相连的学习社区。,对于特殊教育学校,应采取更积极的战略,通过邀请有特殊需要的儿童出入,让他们适应社区和社会生活,以便他们能够通过在社会实践中与普通人交流来学习和锻炼技能。第七,建立家庭、学校、社区合作教育机制。学校、家庭和社区教育应该相辅相成。与普通儿童相比,有特殊需要的儿童有自己的特殊规律。家长需要深入学习,掌握和理解特殊需要儿童的心理和特殊教育规律。如何在家庭、学校和社区之间形成新型伙伴关系,创造合作的内容和方式,拓展教育教学资源,推动现代学校制度建设,是特殊需要教育的一系列课题。,“过上幸福完整的教育生活”是新教育者的教育理想。相信新特殊教育的发展必将推动中国特殊教育的发展,造福全国广大特殊需要儿童,让他们在蓝天下共享幸福完整的学习生活。,目前,中国特殊儿童教育的形式包括特殊教育学校、特殊教育班和普通班。在20多年的教学实践中,我经常在普通班接触特殊儿童。近年来,随着国家的繁荣,各级政府和教育行政部门越来越重视特殊教育。对各级教育工作者进行的全面特殊教育培训使我们充分认识到,社会进步和人类文明与照顾特殊儿童密不可分。,论文评析:,首先映入眼帘的是论文的标题。大多数作者都试图在标题中充分地反映其论文内容的信息。有些论文标题非常醒目,直正能抓住读者的眼球,而有些论文标题则空洞无物,不能让人产生阅读的欲望。虽然有些人通过标题夸大了其论文内容,但在快速评价中,你仍应先淘汰后者,因为空洞的标题反映空洞的内容,没有必要浪费时间去阅读。,摘要是一篇文章核心内容的缩影,原始论文的摘要提供足够的信息以便他人做出选择和评价。但要得出某种结论,仅凭摘要提供的信息量是不够的。摘要应该是论文的精华的总结,根据摘要内容可初步淘汰那些表面化的或无关紧要的论文。但要注意的是,摘要可认为是初步表达了文章主题。关于摘要,首先要求是对文章主题及其所属的领域和研究对象给予简短的叙述,更重要、更严格的要求是对文章的理论或实验结果、结论以及其他一些有意义的作者要对论文进行完整的构思,体现严密的逻辑思维,一项研究课题经过长期努力工作而得到结果时,就应当像艺术家构思一幅作品那样,一丝不苟。精雕细刻,对论文的论述方式,内容的取材,学术思想的解释,研究背景的介绍等等需要反复推敲,仔细斟的,以期作到论文的结论严谨,内容充实。论述完整。逻辑性强。如果作不到这一点,那么论文就很难引起读者的阅读兴趣了。在论述方式上,要作到深入浅出,表达清楚。筒练。专业术语准确,前后一致,语言要规范。生动。,观点给出清晰,明确、较具体的简要的叙述。可见这三者对一篇论文是能产生画龙点睛的效果的。,文字与插图恰当的配合。国内相当多的论文在利用图 表来生动地阐述学术内容方向还显不足,随着计算机三维可视化方法的普及,论文中采用彩图、立体图的趋势将会增加,这可以避免过多的文字说明,而且效果也比较好。,论文的体例格式。虽然每一期刊都制定了能反映他们自己的风格和特点的体例要求,但大体上,学术期刊有一个共同的体例要求,读者对此并不陌生,不过真正认真照着去作的却不多,作者可能很少思考这样一个问题学术期刊为什么要提出体例要求?须知这不是可以随意对待的事。体例不仅保证了论文形式上的规范,也保证了内容上的可读性,恰恰就是这一点被许多作者所忽视了,其中,论文的标题。摘要和关键词这三者基本上决定了论文能否被期刊所采纳和能否引起读者的兴趣。,论文好比一棵树,内容是它的主杆和分支,本文所述的标题、引言、实验、文字等等,或许可以算是一部分叶片,这棵树植根于真才实学的沃土上。要想写好论文,刻苦钻研,增长学识才是关键,论文是用心血浇灌出来的。' ~ 중 일본어 번역: 論文の概要:,個人の成長の角度から見ると、良好な行為習慣は幸福と完全な生活を創造する必要がある保証である。新しい教育が一人の生活に有益な12の良い習慣に基づいて、私たちは特殊な需要のある児童に適した行為習慣を発展させて教育を育成することができて、そしてそれをもっと詳しく、もっと深く彼らの日常行為の中で貫徹することができます。トレーニングを積むことで、私たちは彼らが良い生活習慣を身につけ、自分のスキルを身につけるのを助けることができます。第六に、学習型コミュニティを作成します。未来の学矯はもう独立した島ではなく、生活と実践と密接につながっている学習コミュニティです。,特殊教育学矯に対しては、より積極的な戦略をとるべきであり、特殊な需要のある児童を出入りさせることによって、コミュニティと社会生活に適応させ、社会実践の中で一般人と交流することによって技能を学び、鍛えることができるようにしなければならない。第七に、家庭、学矯、コミュニティ協力教育メカニズムを構築する。学矯、家庭とコミュニティ教育は互いに補完し合うべきだ。普通の子供に比べて、特別な需要がある子供は自分の特殊な法則がある。保護者は深く勉強し、特殊需要児童の心理と特殊教育規則を把握し、理解する必要がある。どのように家庭、学矯とコミュニティの間で新しいパートナーシップを形成し、協力の内容と方式を創造し、教育教育資源を広げ、現代学矯製度の建設を推進するかは、特別に教育を必要とする一連の課題である。,「幸せで完全な教育生活を送る」ことは新しい教育者の教育理想である。新しい特殊教育の発展は必ず中国の特殊教育の発展を推進し、全国の多くの特殊需要児童に幸福をもたらし、青空の下で幸せで完全な学習生活を共有させると信じている。,現在、中国の特殊児童教育の形式には特殊教育学矯、特殊教育クラス、普通クラスが含まれている。20年以上の教育実践の中で、私はいつも普通のクラスで特殊な子供に接触しています。近年、国の繁栄に伴い、各級政府と教育行政部門はますます特殊教育を重視している。各級の教育関係者に対して行われた全麺的な特殊教育訓練は、社会の進歩と人類文明と特殊な児童の世話とは密接に分けられないことを十分に認識させた。,論文の評価:,まず目に入るのは論文のタイトルです。多くの著者は、タイトルに論文の内容の情報を十分に反映しようとしています。一部の論文のタイトルは非常に目立つので、読者の目をつかむことができますが、一部の論文のタイトルは空っぽで、読む意欲を持たせることができません。タイトルを通じて論文の内容を誇張している人もいますが、迅速な評価では、空洞のタイトルが空洞の内容を反映しているため、読む時間を無駄にする必要はありません。,要約は文章の核心内容の縮図であり、原始論文の要約は他人が選択と評価をするのに十分な情報を提供している。しかし、ある結論を出すには、要約だけで提供される情報量が足りない。要約は論文の精華の総括であるべきで、要約の内容によって表麺化したあるいはどうでもいい論文を初歩的に淘汰することができる。しかし、要約は文章のテーマを初歩的に表現したものと考えられることに注意してください。要約については、まず、文章のテーマとその所属する分野と研究対象に短い叙述を与えることが要求され、より重要で、より厳しい要求は、文章の理論や実験結菓、結論、その他のいくつかの有意義な著者が論文に対して完全な構想を行い、厳密な論理的思考を体現し、一つの研究課題が長期的な努力を経て結菓を得た場合、芸術家が作品を構想するように、一糸乱れず。精緻な彫刻、論文に対する論述方式、内容の取材、学術思想の解釈、研究背景の紹介などは繰り返し推敲し、よく吟味する必要があり、論文の結論が厳格で、内容が充実していることを期待している。論述が完全である。論理性が強い。これができなければ、論文は読者の読書興味を引き起こすのは難しい。論述方式では、深入浅出をして、はっきりと表現しなければならない。筒練専門用語は正確で、前後一緻しており、言語は規範化されなければならない。生き生きとしている。,観点ははっきりしていて、明確で、具体的な簡単な叙述を提供します。この三者は一つの論文に対して画竜点睛の効菓を生むことができることがわかる。,文字とイラストの適切な組み合わせ。国内のかなりの論文はグラフを利用して学術内容の方向を生き生きと述べるのに不足しており、コンピュータの三次元可視化方法の普及に伴い、論文でカラー図、立体図を採用する傾向が増加し、これは過度な文字説明を避けることができ、効菓も比較的に良い。,論文の体例フォーマット。各定期刊行物は彼ら自身のスタイルと特徴を反映できる体例要求を製定しているが、大体、学術定期刊行物には共通の体例要求があり、読者はこれに慣れていないが、本当にまじめにやっているのは多くない。著者はこのような問題の学術定期刊行物がなぜ体例要求を提出するのかをあまり考えないかもしれない。これは勝手に扱うことではないことを知っておく必要がある。体例は論文形式上の規範を保証するだけでなく、内容上の可読性も保証し、まさにこの点が多くの著者に無視されている。その中で、論文のタイトル。要約とキーワードの3つは、論文が定期刊行物に採用されるかどうか、読者の興味を引くかどうかを基本的に決定しています。,論文は木のようなもので、内容はその主棒と分岐であり、本文で述べたタイトル、引用、実験、文字などは、一部の葉と言えるかもしれません。この木は真才実学の肥沃な土に根ざしている。論文を書き、刻苦して研究し、学識を高めることが鍵であり、論文は心血を注いだものである。。
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。