온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"在美国证券交易所上市的公司不会经常将派发股息派发股息派发股息而是派" ~ 중 일본어 번역
중국어
在美国证券交易所上市的公司不会经常将派发股息派发股息派发股息而是派发高比例的分红股票而不是回报股东。《纽约证券交易所》的规定,从股份到现有股东的累计收入不超过25%的未清偿股份称为股利,超过25%,被称为股份割。我描述了这个判断投资者熟悉的表述:法律允许将上市公司的股息支付给0.2%的股息。5.美国25%的股息使用现行利率法高于25%的名义值;这种会计方法对证券交易所上市公司提出了更高的要求。这种利润只有较高的比率利润,更多的是,它可能是一家上市公司的高比例的流通股。因此美国习惯将股息分配给证券交易所上市的公司。
일본어
米証券取引所に上場する会社は、配当を配当するのではなく、株主に報いるのではなく、高い割合の配当株を配当することはよくありません。「ニューヨーク証券取引所」の規定では、株式から既存株主までの累計収入が25%を超えない未返済株式を配当金と呼び、25%を超え、株式割と呼ばれている。私はこの判断投資家がよく知っている表現を説明しました。法律は上場企業の配当金を0.2%の配当金に支払うことを許可しています。5.米国の25%の配当金は現行金利法が25%を超える名目値を使用する。この会計方法は証券取引所の上場企業にもっと高い要求を提出した。この利益は高い比率の利益しかなく、上場企業の高い割合の流通株である可能性が高い。そのため、米国では証券取引所に上場する会社に配当金を分配する習慣がある。
관련 번역
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。