온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"想" ~ 중 일본어 번역
중국어

일본어
と考える
관련 번역
'在艺术教育领域,舞蹈占据主体地位,舞蹈不仅能有效训练学生的身体素质,而且能提升学生个人气质涵养,提高学生的审美能力。传统舞蹈课程教学,教学思想过于落后,教师一味向学生强调舞蹈动作,而对其它的舞蹈知识内涵较少涉及。' ~ 중 일본어 번역: 芸術教育の分野では、ダンスが主体的な地位を占めており、ダンスは学生の身体素質を効果的に訓練するだけでなく、学生の個人気質の教養を高め、学生の審美能力を高めることができる。伝統的なダンスの授業では、教育思想が遅れすぎて、教師はひたすら学生にダンスの動作を強調しているが、他のダンスの知識にはあまり触れていない。。
'教练叫了暂停,他只是摸摸我的头,带着笑意,慈祥地说道:“毕竟人生不能像做菜一样把所有的料都准备好了才下锅,总会有一些意料之外的事情发生的,放下包袱,勇敢面对一切。”我若有所思地点点头,是啊,乒乓于我是兴趣,是爱好,胜负有那么重要吗?让自己沉浸在推挡抽拉的每一拍中,享受乒乓的乐趣,这才是比输赢更重要的收获呀!,调整心态后我终于能够勇敢面对接下去的比赛。我的手异常平稳,思想包袱也已抛到了千里之外。触球的一霎那,我的手感也像触电般回到了手掌上。对手一个高抛球,我沉着应对短板相持。几拍短球后我突然直拍反面拉球,对面只能放中短球,在几个搓球后,一个挑球结束了“战斗”。,正如教练说的那样,人生不可能把每一件事都准备好,但凡想做一件事,不可能万事具备。只要我们勇敢面对一切,放手一搏,得之坦然,失之淡然,顺其自然,争其必然,这样就够了。' ~ 중 일본어 번역: 監督は一時停止を叫んだが、彼は私の頭を触って笑っただけで、「結局人生は料理を作るようにすべての材料を準備してから鍋を降りることはできない。予想外のことが起こり、重荷を置いて、勇敢にすべてに直面する」と慈悲深く言った。私は何か考えがあればうなずいて、そうですね。卓球は私の趣味で、趣味で、勝負はそんなに重要ですか。自分をバリケードのドローのすべてのショットに浸らせて、卓球を楽しむことが、勝つことよりも重要な収穫です!,気持ちを調整して、私はやっと勇敢に次の試合に直面することができました。私の手は非常に穏やかで、心の重荷も千里の外に投げ出された。ボールに触れた瞬間、私の手触りも感電のように手のひらに戻った。相手はハイスローで、私は落ち着いてショートボードに対応した。何回かショートを打った後、私は突然バックをまっすぐに叩いてボールを引いて、向こうには中短しか入れられなくて、いくつかのボールをこすった後、1つのボールを選んで「戦い」を終えました。,監督の言うように、人生はすべてのことを準備することはできないが、何かをしたいなら、すべてを備えることはできない。私たちが勇敢にすべてに直面して、手を放して戦って、それを得て平然として、それを失って淡々として、その自然に従って、その必然を争って、これで十分です。。
'我想陪你看的不止是春夏秋冬' ~ 중 일본어 번역: 私があなたと一緒に見たいのは春夏秋冬だけではありません。
'法国作家罗曼罗兰曾说过:“如果你想把阳光传播到别人的心中,你必须在自己的心中拥有阳光。”我经常想,作为老师,我们应该扪心自问,当我们每天教育我们的学生时,我们心中是否有这样的阳光?在我们学校这种和谐环境的影响下,我与同事和谐相处,与老师合作,努力以宽容和理解对待他人,规范自己的言行,面对领导布置的任务默默理解,不想在荣誉面前竞争。我认为实际行动可以证明一切。“还有很长的路要走。我会上上下下去看看。”。教师还有很长的路要走,而我只是千万教师中最普通的一个。我将继续向前辈和优秀同事学习,努力学习,默默无闻,不求名利。' ~ 중 일본어 번역: フランスの作家ロマン・ローランドは、「太陽の光を他人の心に伝えようとするなら、自分の心の中に太陽の光を持たなければならない」と言ったことがある。私はいつも、先生として、私たちは毎日私たちの学生を教育する時、私たちの心の中にこのような日光があるかどうかを自問すべきだと思います。私たちの学校のこのような調和のとれた環境の影響の下で、私は同僚と調和して付き合い、先生と協力して、寛容と理解で他人に対処するように努力して、自分の言動を規範化して、指導者が配置した任務に直面して黙々と理解して、栄誉の前で競争したくありません。実際の行動はすべてを証明できると思います。「まだ長い道のりがあります。上下してみます」。教師にはまだ長い道のりがあるが、私は千万人の教師の中で最も普通の一人にすぎない。私は引き続き先輩と優秀な同僚に学んで、努力して勉強して、無名で、名利を求めません。。
'报考贵校的媒体艺术设计专业,也是对我针对于数字媒体方向上的专业性的加强。在大学期间就读于大连东软信息学院的数字媒体设计专业专业,在大学期间就是对媒体艺术专业有着足够的兴趣和热爱,因为这门专业顺应着时代的发展在影视动画,三维CG,二维平面设计,原画插画以及UI等领域都有涉及的一门综合类媒体设计专业。专业的包揽性强。同时,媒体专业也是当下元宇宙平台中不可缺少的重要一个组成部分,所以我想在未来的学习中更加有深度的加强媒体专业的学习。' ~ 중 일본어 번역: 貴校のメディア芸術デザイン学科を受験することは、デジタルメディアの方向性に対する専門性の強化でもあります。大学在学中に大連東軟情報学院のデジタルメディアデザイン専攻に学び、大学在学中にメディア芸術専攻に十分な興味と熱愛を持っていた。この専攻は時代の発展に順応して映画・テレビアニメ、三次元CG、二次元平面デザイン、原画イラスト及びUIなどの分野に関連する総合的なメディアデザイン専攻があるからだ。専門的な包括性が高い。同時に、メディア専攻は現在のメタ宇宙プラットフォームに不可欠な重要な構成部分でもあるので、将来の学習の中でメディア専攻の学習をより深く強化したいと思います。。
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。