"试想一块块整齐的菜地如果没有碧绿的蔬菜生长着,仅是光秃秃的毫无生机" ~ 중 아랍어 번역
【 중국어 】
试想一块块整齐的菜地如果没有碧绿的蔬菜生长着,仅是光秃秃的毫无生机可言又怎会有赏心悦目的视觉享受?再说提着空菜篮跟在长妈妈的身边来到菜地里砍菜帮着拿菜不也正是孩子们最乐意做的事情吗?石井栏之所以“光滑”那绝对是童年的鲁迅及小伙伴们日复一日摸爬翻溜尽情玩耍的绝作。可以想见长妈妈在石井旁汲水洗菜透衣服时,童年的鲁迅及小伙伴们不就在石井旁的栏杆边溜下爬上摸爬玩耍?成熟的皂荚挂在高大的树上那是很诱人的
【 아랍어 】
تخيل قطعة أنيق من الخضار إذا لم يكن هناك نمو الخضر الخضراء ، فقط عارية لا حيوية ، كيف يمكن أن يكون متعة بصرية ؟ ثم حمل سلة فارغة جنبا إلى جنب مع الأم إلى قطع الخضار الخضار للمساعدة في الحصول على الغذاء ليس هو الشيء الأكثر متعة للأطفال القيام به ؟ السبب في shijinglan " على نحو سلس " هو بالتأكيد طفولة لو شون ورفاقه من يوم إلى يوم ، لمس الزحف والانزلاق إلى متعة اللعب . يمكن أن تريد أن ترى الأم في شيجينغ بجانب غسل الخضار من خلال الملابس ، لو شون و الأطفال الصغار في مرحلة الطفولة في شيجينغ بجانب السور بجانب الانزلاق صعودا وهبوطا في اللعب ؟ ناضجة السنط معلقة على شجرة طويل القامة التي هي جذابة جدا