"지금 생각하면 가장 빛났던 시절 그저 한 장의 사진으로 남겨" ~ 중 중국어 번체 번역
【 한국어 】
지금 생각하면 가장 빛났던 시절
그저 한 장의 사진으로 남겨진 그 때
같은 곳으로 걸었던 그대와
함께라서 다행이었어
언젠가 본 것 같은 스쳐 지나간 영화처럼
온통 암전같은 이야기에
이내 허전하고 쓸쓸한 마음
언젠가 누구와 뜻 모를 다툼도
마냥 떠도는 그리움
다시 안주가 될 그 날의 사진 속 장면
새벽을 밝히던 끝 모를 수다도
때론 아팠던 시간도
뒤돌아보니 홀로 아름다웠던 적은 없었어
그대라서 다행이었어
소주가 와인으로
익어가던 우리의 밤
늘 장난 뿐이던 그 때처럼
진심으로 건넨 여전한 맘
새벽을 밝히던 끝모를 수다도
때론 아팠던 시간도
지나 보니 홀로 아름다웠던 적은 없었어
그대라서 다행이었어
다만 아쉽게도 미처 알지 못했던건
잊혀짐에 조금씩 무뎌져 간다는거
새벽을 밝히던 끝모를 수다도
언젠가 누구와 뜻모를 다툼도
마냥 떠도는 그리움
다시 안주가 될 그날의 사진 속 장면
새벽을 밝히던 끝모를 수다도
때론 아팠던 시간도
뒤돌아보니
【 중국어 번체 】
現在想起來最閃耀的時期
只留下一張照片的那時候。
和走在同一個地方的你
幸虧在一起
就像什麼時候看過的擦肩而過的電影一樣
一片黑暗的故事
空蕩蕩的心
總有一天和誰不知道的爭吵。
漂泊的思念
再次成為下酒菜的那天照片中的場面
即使是照亮清晨的盡頭
有時痛苦的時間。
回頭一看,從來沒有一個人美麗過
幸虧是你
燒酒用紅酒。
漸漸成熟的我們的夜晚
就像一直開玩笑的那時候一樣。
真心給予的依舊的心
即使是照亮清晨的盡頭
有時痛苦的時間。
過去一看從來沒有獨自美麗過
幸虧是你
只是遺憾的是沒來得及知道的。
因為被遺忘而漸漸遲鈍。
即使是照亮清晨的盡頭
總有一天和誰不知道的爭吵。
漂泊的思念
再次成為下酒菜的那天照片中的場面
即使是照亮清晨的盡頭
有時痛苦的時間。
回頭一看