온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"현재 택배의 포장은 통일된 기준이 없다.택배사는 상품의 크기" ~ 중 프랑스어 번역
한국어
현재 택배의 포장은 통일된 기준이 없다.택배사는 상품의 크기에 따라 포장봉투를 선택한다.이에 따라 수거된 포장물의 종류가 많고 모델별로 사이즈가 혼잡한 문제가 발생해 2차 사용이 어려워졌다.또 많은 포장상자가 운송 과정에서 피해를 볼 수 있고, 포장봉투는 떼어낸 뒤 다시 사용할 수 없어 택배 포장의 재활용이 어려워졌다.
프랑스어
À l'heure actuelle, il n'existe pas de norme uniforme pour l'emballage Express. La société de messagerie sélectionne le sac d'emballage en fonction de la taille de l'article. Par conséquent, la deuxième utilisation est difficile en raison de la grande variété d'emballages collectés et du problème de dimensionnement désordonné de chaque modèle. En outre, de nombreuses boîtes d'emballage peuvent être endommagées pendant le transport et les sacs d'emballage ne peuvent pas être réutilisés après le démontage, ce qui rend difficile la réutilisation des emballages Express.
관련 번역
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。