"近期,国家发展改革委等21部门联合发布《“十四五”公共服务规划》明" ~ 중 스페인어 번역
【 중국어 】
近期,国家发展改革委等21部门联合发布《“十四五”公共服务规划》明确,到2025年,公共服务制度体系更加完善,政府保障基本、社会多元参与、全民共建共享的公共服务供给格局基本形成,民生福祉达到新水平。其中,在老有所养方面提出,基本养老保险参保率达95%。这一具体目标的提出,充分体现了政府进一步健全和完善社会保障制度的决心和方向,意味着在“十四五”期间基本养老保险的覆盖范围更加广泛,将使包括农民工、新就业形态劳动者等在内的更多群体受益。与此同时,提高大埠乡腊山村养老保险参保率,顺应当前社会的迫切需要,能够更好地应对人口老龄化,使老年人的生活得到基本的物质保障,做到老有所养,增强老年人的获得感和幸福感。
【 스페인어 】
Recientemente, la Comisión Nacional de desarrollo y reforma y otros 21 departamentos publicaron conjuntamente el "Plan de servicios públicos del 14º plan quinquenal" para aclarar que, para 2025, el sistema de servicios públicos será más perfecto, el Gobierno garantizará la seguridad básica, la participación pluralista de la sociedad, la construcción y el intercambio de servicios públicos por parte de todo el pueblo se formarán básicamente y el bienestar de la población alcanzará un nuevo nivel. Entre ellos, en el aspecto de la pensión de vejez, la tasa de participación en el seguro básico de dotación alcanza el 95%. La propuesta de este objetivo concreto refleja plenamente la determinación y la dirección del Gobierno de seguir mejorando y mejorando el sistema de seguridad social, lo que significa que la cobertura del seguro básico de dotación será más amplia durante el 14º plan quinquenal, lo que beneficiará a más grupos, incluidos los trabajadores migrantes, los trabajadores de nuevas formas de Empleo, etc. Al mismo tiempo, el aumento de la tasa de participación en el seguro de dotación de la aldea de la aldea rural de dabu, de conformidad con las necesidades urgentes de la sociedad actual, puede hacer frente mejor al envejecimiento de la población, hacer que la vida de las personas de edad obtenga la seguridad material básica, lograr el Apoyo de las personas de edad, mejorar el sentido de adquisición y el bienestar de las personas de edad.