"即一是通过美术课程的学习,培养学生的美术素养、陶冶学生的情操,“与" ~ 중 프랑스어 번역
【 중국어 】
即一是通过美术课程的学习,培养学生的美术素养、陶冶学生的情操,“与智育相辅而行,以图德育之完成”(我国著名教育家蔡元培先生);二是美术的学习有助于学生了解、掌握美术直观、易识、感染力强的基本特性,将其作为一种教学“工具”,以便在今后的教学工作中能合理运用,丰富教学手段,加强教学效果。接下来精确到每一个课时目标的时候就要依据教学的总目标和四个领域进行设定教学内容,再依据教学目标中的“趣味点”选择合适的“趣味”教学法,同时教师还要考虑到学生具体情况和教学的硬件设施等因素。
【 프랑스어 】
C'est - à - dire que l'un consiste à cultiver la qualité artistique des étudiants et à cultiver leur sentiment par l'étude des cours d'art, « en complément de l'éducation intellectuelle, afin d'achever l'éducation morale » (M. Cai Yuanpei, un éducateur célèbre en Chine); Deuxièmement, l'étude de l'art aide les élèves à comprendre et à maîtriser les caractéristiques de base de l'art intuitif, facile à comprendre et fortement infectieux, et à l'utiliser comme un « outil » d'enseignement, afin qu'il puisse être utilisé rationnellement dans le travail d'enseignement futur, enrichir les méthodes d'enseignement et renforcer L'effet d'enseignement. Ensuite, le contenu de l'enseignement doit être fixé en fonction de l'objectif général de l'enseignement et des quatre domaines, puis la méthode d'enseignement « intéressante» appropriée doit être choisie en fonction des « points intéressants» de l'objectif de l'enseignement, tandis que les enseignants doivent tenir compte de la situation spécifique des élèves et des installations matérielles d'enseignement.