온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"从定子冷却的角度来看,该问题考虑了最坏的情况,即固体和气体介质之间" ~ 중 러시아어 번역
중국어
从定子冷却的角度来看,该问题考虑了最坏的情况,即固体和气体介质之间的自然对流传热情况,即发动机的转子是静止的,并且由于加热导致气体的自然运动而进行冷却。在这种情况下,使用了层流条件下气体动力学问题的公式(在第 3 号报告中表明,即使在标称速度下也没有观察到流动湍流条件)。三维模型中的重力被设置为垂直方向(电机轮“站立”在地面上)。
在模型的外边界,设置自然对称条件(在它们有效的地方)或“开放边界”条件,模拟与大量环境空气的界面。 开放边界处的环境空气温度设置为 25°C。模型所有元素的初始温度为 25°C。 所有气体区域的基本(平均)压力水平设置为等于正常(1 个大气压)。
러시아어
с точки зрения охлаждения статора в этом вопросе рассматривается наихудший случай естественной конвективной теплопередачи между твердыми и газообразными средами, т.е. в этом случае используется формула аэродинамических проблем в условиях ламинарного потока (как указано в докладе № 3, даже при номинальной скорости не наблюдалось условий турбулентности потока). в трехмерной модели гравитация устанавливается в вертикальном направлении (колесо двигателя "стояло" на земле).
на внешней границе модели устанавливаются условия естественной симметрии (где они эффективны) или "открытые границы", имитирующие интерфейс с большим количеством окружающего воздуха. температура окружающего воздуха на открытой границе установлена на уровне 25°C. начальная температура всех элементов модели составляет 25°C. основной (средний) уровень давления во всех газовых зонах установлен на уровне нормального (1 атмосферного давления).
관련 번역
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。