온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"王志信老师所改编的《桃花红杏花白》采用的是原著民歌的情歌素材。它是" ~ 중 스페인어 번역
중국어
王志信老师所改编的《桃花红杏花白》采用的是原著民歌的情歌素材。它是根据左权的民歌中的《开花调—桃花红杏花白》和《开花调—会哥哥》改编的,这两首歌都是属于结构相对短小的民谣。《桃花红杏花白》表达了年轻男女之间朴素美丽的爱情,也表达了一对新人对未来美好生活的向往。它既继承着山西左权民乐的传统,又随着时代的变迁而增添了新的因素。其浓郁的地方风格和富有表现力和时代感的创新发展,不仅为演唱者提供了发展声乐表演技术和能力的空间,也对传统文化和艺术素质提出了相应的要求。
스페인어
La adaptación del maestro Wang Zhixin "Peach Flower red albaricoque Flower white" utiliza el material de canciones de amor de la canción popular original.Se basa en la canción folclórica de Zuoquan "Flowering Tune - Peach Blossom red and albaricoque FLOWERING tune" y "Flowering Tune - will brother" adaptada, estas dos canciones pertenecen a la estructura relativamente corta de la balada.La flor de melocotón y la flor de albaricoque expresan el amor simple y hermoso entre hombres y mujeres jóvenes, as í como el anhelo de una nueva pareja por una vida mejor en el futuro.No sólo hereda la tradición de la música popular de Shanxi, sino que también añade nuevos factores con el cambio de los tiempos.Su fuerte estilo local y su fuerte expresión y sentido de la innovación y el desarrollo de los tiempos no sólo proporcionan a los cantantes el espacio para desarrollar la tecnología y la capacidad de actuación vocal, sino que también plantean requisitos correspondientes a la cultura tradicional y la calidad artística.
관련 번역
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。