온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"签字" ~ 중 일본어 번역
중국어
签字
일본어
署名する
관련 번역
'本合同自买、卖双方授权代表签字,并加盖公章之日起生效,有效期至,年 月 日。' ~ 중 일본어 번역: 本契約は双方の授権代表が署名し、公印を押印した日から発効し、有効期間は,年月日。
'买方在记载有产品名称、型号规格、数量、价格、交货日期、交货方式等内容的单项合同上签字、盖章后,以传真形式发送给卖方,卖方收到买方传真发送的单项合同后,应在该单项合同上签字、盖章,并将已签字、盖章完成的单项合同传真给买方,并将已签字、盖章完成的单项合同原件邮寄给买方。单项合同自根据上述程序买方收到卖方已签字、盖章完成的单项合同的传真件之日起生效;卖方未按上述程序发送已签字、盖章完成的单项合同的传真件的,单项合同的生效日期以买方收到卖方邮寄的已签字、盖章完成的单项合同原件之日为准。买方向卖方传真发送单项合同之日起10日内,未收到卖方已签字、盖章完成的单项合同的传真件,也未收到卖方邮寄的已签字、盖章完成的单项合同原件,同时,卖方就买方传真发送的本次单项合同未作出任何书面意思表示的,上述期限届满单项合同生效。' ~ 중 일본어 번역: 買い手は製品名称、型番規格、数量、価格、納期、納品方式などの内容が記載された単項契約に署名、捺印した後、ファックス形式で売り手に送信し、売り手は買い手からファックスで送信された単項契約を受け取った後、当該単項契約に署名、捺印し、署名、捺印が完了した単項契約を買い手にファックスし、署名、捺印が完了した単項契約の原本を買い手に郵送しなければならない。単項契約は上述の手順に基づいて買い手が売り手が署名し、捺印して完成した単項契約のファックスを受け取った日から発効する。売り手が上記の手順に従って署名し、捺印して完成した単項契約のファックスを送っていない場合、単項契約の発効日は買い手が売り手から郵送した署名し、捺印して完成した単項契約の原本を受け取った日を基準とする。売り手にファックスで単一契約書を発送した日から10日以内に、売り手が署名、捺印した単一契約書のファックスを受け取っていないし、売り手が郵送した署名、捺印した単一契約書の原本も受け取っていない。同時に、売り手が買い手のファックスで発送した今回の単一契約書について書面の意思表示をしていない場合、上述の期限が満了した単一契約書は発効する。。
'现在的KM系统的合同控制不严。这也是难以收回借款的间接原因。因此,合同必须符合规范。首先,公里需要建立统一的模式。这个模型满足两个基本条件。这是法律上的一致性和完整的条款。要特别注意解决和纠纷的特殊规定,以免损害公司未来的利益。一定要说清楚,不要再往别的方向看了,不要误会,只要看天空的针就可以了。请不要泄漏。合同由双方负责人签字,销售经理批准。合同签订后,公司财务部、销售部保存合同。公司随后可以检查合同的具体履行情况。必须收集并保存影响合同履行的证据。客人要求变更合同的情况下,必须提交书面文件。另外,为了不让客人在进款时延误付款,要及时收集双方往来的证明书,没有有利证书。要达到起诉司法的阶段,必须迅速向司法申诉,迅速保护权力。' ~ 중 일본어 번역: 現在のKMシステムの契約制御は厳しくない。これも借金の回収が難しい間接的な原因だ。そのため、契約は規範に合致しなければならない。まず、キロは統一的なモデルを構築する必要がある。このモデルは2つの基本条件を満たす。これは法律上の一致性と完全な条項です。会社の将来の利益を損なわないように、解決と紛争の特殊な規定に特に注意しなければならない。必ずはっきり言って、もう別の方向に見ないでください、誤解しないでください、空の針を見るだけでいいです。漏らさないでください。契約は双方の責任者が署名し、販売マネージャーが承認する。契約締結後、会社の財務部、販売部は契約を保存する。会社はその後、契約の具体的な履行状況を検査することができます。契約の履行に影響する証拠を収集し、保存しなければならない。お客様が契約の変更を要求した場合、書面を提出しなければなりません。また、お客様が入金時に支払いを遅らせないように、双方の往来の証明書を速やかに収集し、有利な証明書はありません。起訴司法の段階に達するには、迅速に司法に訴え、権力を迅速に保護しなければならない。。
'根据小编128件宣判的统计分析,“套路借款”犯罪一共有622人,其中168人被认定为首犯,168人在犯罪中具有了輔助功效,173人被认定为从犯,181人沒有差别主从关系犯。在173名从犯中,人民法院认定从犯时,裁决书中有很多相近的记叙:“执行了股权融资的获取、转帐纪录的生产制造、借款的帮助等支援个人行为,在犯罪中具有了輔助功效。”像这样沒有认定犯罪嫌疑人“了解他人执行了借款犯罪”的人有153人,占从犯总产量的88.4%。另一方面,开展了“了解他人犯罪”的认定剖析的20人,是从犯总产量的11.5%。,只但是是6%,司法部门操作实务层面,人民法院忽视共同犯罪认定的“了解”认定。,在“套路借款”认定的现况剖析中,同一遇害人与同一或相近的“套路借款”犯罪集团公司签署多次借入合同书借入,遇害人首次借入“套路借款”工作者的,在犯罪犯罪嫌疑人的危害下,签署虚高借款合同书有时候务必签署持续借款合同书。最后,假如背负着“高额负债”,司法部门裁判员机关单位将其认定为诈骗罪和吓唬罪,司法部门实践活动上并没有开展太多的探讨。可是,当遇害人第一次借套路借款,还完全部负债后,了解其中有诈骗的,同一或相近的“套路借款”企业借了好几次债,能不能认定为被骗,司法部门审理的实践活动建议是不一样的。例如,宁绪升、李斌等诈骗事情。2015年5月,宁绪升获知沈某沉迷于赌钱在外面借款,获知沈某户下有房房地产,受贿了沈某的资产。宁绪升派的李斌贴近沈氏,假称与沈氏相处,蒙骗沈氏向宁绪升氏借款,写出了过高本钱的借条。2016年1月18日,宁绪升又分配李斌蒙骗沈氏应用虚报原材料开展小额贷款股权融资。同月25日,宁绪升以孙羽的为名向沈某借出去50万元,创出金融机构转帐纪录,再度分配还款之前30万元的“借款”。沈某具体上一文也沒有获得,却给孙羽托欠了50万元的虚报负债。2016年3月,宁绪升等人规定沈先生在允许房产出售的文档《二选一》上签字,规定沈先生还款负债。,对于这样的状况,遇害者最先迫不得已借30万日元的负债,在犯罪嫌疑人的吓唬下,然后还50万日元的负债,是持续提升自己负债的一个阶段,遇害者认定“被骗了”并沒有不一样的思想观点关于遇害者在2015年第一次“套路”借款并还款负债后,2016年再度向同一犯罪嫌疑人借款的个人行为,被认定为“被骗了”,是不是能推行刑事案件管控,在具体业务流程上有异议。从一个思想观点看来,遇害人第一次向“套路借款”借款后,经过犯罪嫌疑人执行的过高借款额、巨额服务费、故意毁约、上门服务追债等一系列产品方式,对行为犯套路必定产生确立的了解尽管了解全部的“套路”,但或是想再度挑选借款。主观性上不深陷了解上的不正确,受害人也不存有“被骗了”的客观事实。' ~ 중 일본어 번역: 小編128件の判決の統計分析によると、「套路借入金」犯罪は計622人で、そのうち168人が初犯と認定され、168人が犯罪に補助的な効果を有し、173人が従犯と認定され、181人が主従関係犯を差別していない。173人の従犯のうち、人民法院が従犯と認定した際、裁決書には「株式融資の取得、振替記録の生産製造、借金の支援などの個人支援行為が実行され、犯罪に補助的な効果があった」という類似の記述が多かった。このように「他人が借金をしたことを知っている」と認定していない人は153人で、従犯総生産量の88.4%を占めている。一方、「他人の犯罪を知る」という認定剖析を行った20人は、総生産量の11.5%を犯した。,ただ6%で、司法部門の操作実務の面では、人民法院は共同犯罪認定の「理解」認定を無視している。,「套路借入金」認定の現況剖析では、同一の被害者と同一または類似の「套路借入金」犯罪グループ会社が複数回の借入契約書に署名して借入し、被害者が初めて「套路借入金」従事者を借入した場合、容疑者の危害の下で、虚高借入契約書に署名しなければならない場合がある。最後に、「高額負債」を背負っている場合、司法部門の裁判員機関単位は詐欺罪と脅迫罪と認定し、司法部門の実践活動ではあまり検討されていない。しかし、被害者が初めて借入金を借り、負債を完全に返済した後、詐欺があることを知った場合、同じまたは近い「借入金」企業が何度も借金をしたが、だまされたと認定できるかどうかは、司法部門の審理の実践活動の提案が異なる。例えば、寧緒昇、李斌などの詐欺事件。2015年5月、寧緒昇は沈氏が賭博に夢中になって外で借金をしていることを知り、沈氏の家の下に不動産があることを知り、沈氏の資産を収賄した。寧緒昇派の李斌は沈氏に近づき、沈氏と付き合い、沈氏をだまして寧緒昇氏に借金をし、高すぎる元手の借用書を書いた。2016年1月18日、寧緒昇はまた李斌蒙騙沈氏に虚偽の原材料を応用して小額貸付株式融資を展開した。同月25日、寧緒昇は孫羽の名義で沈某に50万元を借り、金融機関の振り替え記録を作り、返済前の30万元の「借金」を再び分配した。沈氏は具体的には一文も得られなかったが、孫羽に50万元の虚偽の負債を託した。2016年3月、寧緒昇氏らは沈氏が不動産販売を許可した文書「二選一」に署名し、沈氏の借金返済を規定した。,このような状況について、被害者はまず30万円の負債を借りなければならず、容疑者の脅迫の下で50万円の負債を返済した。2016年に再び同じ容疑者に借金をした個人的な行為は、「だまされた」と認定され、刑事事件の管理を推進できるかどうか、具体的な業務の流れに異議がある。一つの思想的観点から見ると、被害者が初めて「套路借入金」に借入した後、容疑者が執行した高すぎる借入金額、巨額のサービス料、故意に契約を破棄し、訪問サービスで借金を追うなどの一連の製品方式を経て、行為犯套路に対して必ず確立的な理解を生み、すべての「套路」を理解したが、再び借入金を選びたいと思っている。主観的に理解の誤りに深く陥らず、被害者にも「だまされた」という客観的な事実はない。。
'首先,企业应当根据员工的职责需要和工作内容,设置相应的许可证,并予以认可。严格管理帐号、密码和权限。审批生效前必须按决策阶段签字,并严格监控账户权限变更过程。第二,企业应积极与云计算服务提供商合作。及时向云会计用户提供信息读取记录,加强企业与供应商之间的信息交流。管理者可以控制用户信息,并在时间内对工作变更作出应对决定。这是为了在留下影响会计信息安全的业务后,' ~ 중 일본어 번역: まず、企業は従業員の職責の需要と仕事の内容に基づいて、相応の許可証を設置し、認可しなければならない。アカウント、パスワード、権限を厳格に管理します。承認が発効する前に、意思決定段階に従って署名し、口座権限の変更過程を厳格に監視しなければならない。第二に、企業はクラウドコンピューティングサービスプロバイダと積極的に協力しなければならない。タイムリーにクラウド会計ユーザーに情報読取記録を提供し、企業とサプライヤー間の情報交流を強化する。管理者は、ユーザ情報を制御し、時間内に作業変更に対応する決定を下すことができる。これは会計情報の安全に影響を与える業務を残した後、。
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。